[Domani esce il Santo cielo dell’immenso Éric Chevillard, il romanzo più sagace e ironico dell’anno – nella celestiale traduzione di Gianmaria Finardi. Ahah!]
Je traduis pour moi-même, au vrai, pour essayer de me comprendre.
Poveretto! Deve tradursi dall’altra parte della serratura, dove l’autore ha lasciato le chiavi.
Condividi
Je traduis pour moi-même, au vrai, pour essayer de me comprendre.
Poveretto! Deve tradursi dall’altra parte della serratura, dove l’autore ha lasciato le chiavi.
Condividi