[Au cas où depuis l’île paradisiaque qui est ton monde tu lirais ce message cryptographié que j’enfonce précautionneusement dans une bouteille trouvée sur la plage de mon écritoire et aussitôt remise à l’eau, mon ami, sache-le: sauf pour quelques détails qui demeurent à etre ciselés, je viens de traduire en italien ton roman, dont la pureté est destinée – j’en suis sûr – à affecter l’ordre des choses lui-même.]
“Ihhhhhhh!” – Passa una tortora
–Io: “Certo che barriscono!”
–Giulia: “Sai effettivamente che…”
–Io: “E anche il colore è quello, no?”
–Giulia, che ama citare Vialatte: “Irrefutabile, direi.”
L’uso privato del mezzo lo renderà meno pubblico forse, di certo più comodo ed efficace.
Condividi
“Ihhhhhhh!” – Passa una tortora
–Io: “Certo che barriscono!”
–Giulia: “Sai effettivamente che…”
–Io: “E anche il colore è quello, no?”
–Giulia, che ama citare Vialatte: “Irrefutabile, direi.”
L’uso privato del mezzo lo renderà meno pubblico forse, di certo più comodo ed efficace.
Condividi