Incisioni del traduttore n° #625
14 Maggio 2020

Ce fut ainsi que, en profitant des courants d’air plus chauds, le faucon de l’Été se prépara impitoyablement à fondre sur les oeufs que Pâques avait (un peu étourdiment, il faut bien l’admettre là) pondus.

Ma il giorno arriverà, il giorno panico in cui a migliaia ci riverseremo in riva al mare. E lì finalmente, nel calore estatico, fonderemo come un sol uomo, gigante guerriero della luce sul suo cavallone schiumante.

[Si comprenderà il mio ritrovato entusiasmo, tanta speranza: oggi Prehistorica Editore va in stampa con il nuovo libro di Éric Chevillard, in anteprima mondiale.]


Condividi