Incisioni del traduttore n° #637
26 Maggio 2020

E se fosse il contrario? E se fossero le nuvole proteiformi e fantasiose, loro che alle spalle hanno sempre il sole o la luna (minimo) e spesse volte il vento in poppa, a proiettare i loro desideri, le loro speranze?

Ce qui n’empêche pas à ma phrase cul-de-jatte d’être [simpa].

L’esistenza del raziocigno, come l’altra leggendaria sottospecie consorella del resto, è tutta da dimostrare.

-2


Condividi