Incisioni del traduttore n° #744
10 Settembre 2020

Un completo brut(t)o nella vita privata, un elegante centauro (per quanto del tutto incapace di condursi come si deve su una moto) in call conference.

Ça faisait longtemps effectivement, je n’était pas encore rentré chez lui depuis le déconfinement, et je ne savais même pas pourquoi… question d’habitude peut-être. Pourtant le gêrant n’eut pas d’hésitation, dès qu’il me revit: T’as pas mal grossi, pendant la période où nous nous sommes perdu de vue! Sur ce, c’est la porte de ton bar évidemment qui n’a pas grandi assez – lui ripostai-je sur le seuil, avant de rebrousser chemin.

[È tempo di far vibrare all’aria aperta Sine die di Éric Chevillard, che quei romantici tipacci di Prehistorica presenteranno anche in veste musicale. Appuntamento stasera, alle ore 21, presso Villa Sigurtà, dove tutto è ordine e bellezza, lusso, calma e voluttà.]


Condividi