Incisioni del traduttore n° #961
15 Aprile 2021

La cosa bella del mio lavoro? – pensavo, chiuso ermeticamente (please, just go away and leave me alone!) nel mio studio, lontano da tutti e da tutto…

…quando la libellula si staccò dalla sua postazione – mi si era posata a testa in giù, sotto il naso e sopra il labbro superiore, perfettamente in equilibrio, lo ricordo per i più distratti – e si tuffò sotto la superficie piatta come quella dello stagno placido – come ghiacciato – della scrivania, con gran fragore di matita che cade.

Voyage, après tout c’est suivre – ou la remonter, peu importe – la peinte du temps, en refusant résolument de s’arrêter sur son canapé, l’écran de la télé éteint, pour se voir enfin, en noir et blanc, vieillir. (D’où cet -y exotique, au lieu d’un ordinaire -i, le même -i que voir justement, qui fait la différence.)


Condividi